Bah t'at . Translates as 'Without a hat.' But as once was said to me on Mendip by some rosey faced locals in the New Inn at Priddy' Weez likes irt whenz yerz forners makes ee effort.'
I'm afraid I have to correct you! It's actually "baht 'at". Baht is Yorkshire dialect for "without" and 'at is "hat" with a dropped h. There is no "the" in the phrase. No need to call me a pedant, I know that already.
Very correct as you can see from my original post there is no "the" but there is most certainly an "a". This was used to put across more the feel of the colloquial for our unfortunate southern brethren. Ooooofff! Eat my goal on pedantry.
Still being pedantic, I must remind you that right now, Saville is rotting meat! I think you mean Saville was but I'm not.